Gabriela Mistral


Poeta chileno

Por Enciclopedia Británica

Gabriela Mistral, 1941.

Gabriela Mistral , seudónimo de Lucila Godoy Alcayaga , (nacida el 7 de abril de 1889 en Vicuña, Chile; murió el 10 de enero de 1957 en Hempstead , Nueva York , Estados Unidos), poeta chilena, quien en 1945 se convirtió en la primera latinoamericana en ganar el Premio Nobel. para la Literatura.

De ascendencia española, vasca e india, Mistral creció en un pueblo del norte de Chile y se convirtió en maestro de escuela a los 15 años, avanzando más tarde al rango de profesor universitario. A lo largo de su vida combinó la escritura con una carrera como educadora, ministra de cultura y diplomática; sus asignaciones diplomáticas incluyeron puestos en Madrid, Lisboa , Génova y Niza.

Su reputación como poeta se estableció en 1914 cuando ganó un premio chileno por tres “Sonetos de la muerte”. Estaban firmados con el nombre por el que se la conoce desde entonces, que acuñó a partir de los de dos de sus poetas favoritos, Gabriele D’Annunzio y Frédéric Mistral . Una colección de sus primeras obras,Desolación (1922; “Desolation”), incluye el poema “Dolor”, que detalla las secuelas de una historia de amor que terminó con el suicidio de su amante. Debido a esta tragedia, nunca se casó, y una tensión inquietante y melancólica de ternura maternal frustrada informa su trabajo. Ternura (1924, ampliada en 1945; “Ternura”), Tala (1938; “Destrucción”) y Lagar (1954; “The Wine Press”) evidencian un interés más amplio por la humanidad, pero el amor a los niños y a los oprimidos siguió siendo su principal temas.

El verso extraordinariamente apasionado de Mistral, que a menudo está coloreado por figuras y palabras que le son propias, está marcado por la calidez del sentimiento y el poder emocional. Selecciones de su poesía han sido traducidas al inglés por el escritor estadounidense Langston Hughes (1957; reeditado en 1972), por la secretaria y compañera de Mistral Doris Dana (1957; reeditado en 1971), por la escritora estadounidense Ursula K. Le Guin (2003) y por Paul Burns y Salvador Ortiz-Carboneres (2005). A Gabriela Mistral Reader (1993; reeditado en 1997) fue traducido por Maria Giachetti y editado por Marjorie Agosín. Prosa seleccionada y poemas en prosa (2002) fue traducida por Stephen Tapscott.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s